|
Lewis
and Clark spelled words the way they sounded
By
John Krist,
Senior writer
By
modern standards, Meriwether Lewis and William Clark
were terrible spellers. And as the journals of their
expedition demonstrate, their grammar, punctuation and
capitalization were as bad as, if not worse than, their
spelling. There are a number of reasons for their unconventional
writing, just as there are sound reasons for preserving
it in the excerpts chosen to accompany these stories.
For
one thing, neither man had much formal schooling. Lewis
was more educated than Clark and was the more eloquent
and expressive writer, but his education consisted of
a few years' tutelage in his teens at the hands of private
instructors. Clark had no formal education at all, although
he received some tutoring from his older brother.
Both
were literate, and they eventually acquired great practical
knowledge and skill in such fields as surveying, navigation,
botany and cartography, but the journals they kept reflect
their uncertain grasp of orthography. It bears noting
that even among the most highly educated men and women
of the day, spelling was often inventive, for standardized
spelling guides had only recently come into use. The
first truly American dictionary was not even published
until 1806, when the explorers were still on the trail.
In addition, the journals available to us today were
in essence the field notes both men kept while traveling
under difficult conditions, not the polished prose they
would have produced with editorial help for public consumption.
Reading
the expedition journals is often an or thographic adventure,
but it is one certainly worth taking. Because they often
did not know the "proper" spelling of even
common words, both Lewis and Clark tended to spell them
phonetically, which means that reading the entries as
originally written is like hearing the men's actual
voices. Thus, when Clark refers to the "mockersons"
his men were wearing on their feet, or to the "muskeetors"
that tormented them, it's a pretty fair bet that he
pronounced the words that way. To "fix" their
spelling would be to deprive the journal entries of
their charm and personality.
Readers
also may notice variation in the spelling of the name
of the teen-age Shoshone girl who accompanied the explorers
during much of their journey. Sakajawea, Sakakawea,
Sagacawea -- each variant has its advocates and detractors.
"Sacajawea" is the preferred spelling in the
Pacific Northwest and among the Lemhi Shoshone of Idaho
(her tribe by birth), whereas in North Dakota, particularly
among the Hidatsa (who kidnapped her when she was about
12 and among whom had been living for about five years
when Lewis and Clark met her), "Sakakawea"
is preferred.
In
this series of stories, "Sacagawea" is the
preferred spelling, used in all cases except direct
quotes or when a different form is officially appended
to a visitor center, park or other feature. According
to Lewis and Clark scholar Irving Anderson, Sacagawea's
name appears 14 times in the Lewis and Clark journals,
three times on the maps they made, and once in a journal
kept by one of the expedition's men. In all 18 instances,
the name is spelled with a "g" in the third
syllable. It seems most likely that this is the correct
pronunciation -- since it was written down repeatedly
by the only journalists known to actually have spoken
with her -- and it therefore seems the most reasonable
version to use.
One
journal entry provides an even stronger clue. On May
20, 1805, Lewis wrote, "a handsome river of about
fifty yards in width discharged itself into the shell
(Musselshell) river É this stream we called Sah-ca-ger
we-ah or bird woman's River, after our interpreter the
Snake woman." In the Hidatsa language, "sacaga"
means bird and "wea" means woman. The word
for bird might also be rendered as "sakaka,"
although none of the journalists wrote it down that
way, but never as "sacaja," according to experts
on the Hidatsa language.
|